(教学督导推荐案例)
2022年春季学期如约而至,但是疫情却将师生分隔在屏幕内外,没有了语音实验室设备,无法与学生面对面互动,给《商务英语口译》课程教学提出了极大的挑战。如何调动学生学习的主观能动性?如何实现线上教学与线下教学“同质等效”?这是任课教师安海英思考的主要问题。她认为,线上教学对于教师既是挑战也是机遇。当代的大学生是可以被称为 “数媒土著”的Z世代,只要教师充分挖掘并利用互联网和教学软件的技术优势,一定能在本学期的交替口译教学的所有环节中实现与学生的无障碍连接。为此,在教学主管部门的支持下,依托布卢姆教育目标分类学理论,安海英老师对线上课程进行了改革:从课程特点出发,充分利用雨课堂+腾讯会议+微信的网络教学手段,丰富教学内容,开发作业新模式,激发学生的学习热情,最大限度实现课程教学目标 ——“KPI”。
图一:线上教学流程图
1.课程教学目标:KPI
依据《商务英语本科专业人才培养方案》及《中国英语能力等级量表——口译能力量表》,本课程的教学旨在帮助学生了解并掌握关键的口译技巧(Key skills) ,熟悉商务背景知识和商务礼仪,提升跨文化商务交际中的职业素养(Professional quality ),使学生有能力完成基础的商务口译任务。
同时,在世纪疫情及百年变局叠加的大背景下,思政教育的紧迫性尤为突出,学生虽身在校园,但思想不能囿于一隅,要引导他们关心时事,了解当今的中国和世界。在“立德树人”“三全育人”纲领的指引下,该课程将思政育人元素融入到教学内容中,对学生实现潜移默化的价值引领(Ideological cultivation)。
图二:时事类作业问卷调查结果
2.教学理念:“知道”+“做到”
学生永远是教学的主体和中心,在该课程的教学中,教师只是引导者,引导学生去学习口译技巧和专业知识(“知道”),更要引导学生去练习和应用(“做到”)。学生的“做”贯穿全部教学环节:课前、课中、课后。
课前学生需要完成老师发布的预习作业,包括观看技巧讲解视频,回答问题,讨论等。上课过程中,学生的主要任务不是“听”课,而是要“练”,包括口译技巧练习和商务情景口译练习,学生全员全过程参与。课后作业要求学生按照教师指定的形式完成时事材料的相关练习。整个教学流程中学生在不断地学习、思考、练习,并与同学或教师互动,提升了学习体验和知识转化率。
图三:学生课堂上做的口译笔记
3.教学媒介:雨课堂+腾讯会议+微信
充分利用雨课堂的慕课嵌入功能,实现学生课前随时随地自主预习,在手机课件中设计问题检验预习效果。在讨论区设置思考题,鼓励学生参与讨论,实现师生互动。授课过程中,腾讯会议可以实现师生实时语音或视频互动,同时其“批注”功能对于口译课来说是非常友好的,可以在播放PPT过程中实现教师端口译笔记的即时讲解与展示,可操作性强。另外,课堂上微信群可以充分发挥对学生参与度的监督和学习效果检查的作用,例如要求学生即时上传笔记图片,上传影子练习的音频等。微信群的另一个主要功能就是课后作业的发布和收取。
图四:教师利用腾讯会议批注功能实时展示口译笔记
4.课后作业改革: 优“秀”起来
尊重个体差异将作业分层,分为必做和选做部分,学生依据自己的兴趣和时间安排弹性完成。作业选材方面,注重培养学生主人翁意识,紧随时事,实现价值引领,内容包括:习近平近期重要讲话节选、北京冬奥会、两会、博鳌论坛、华为2021年年度报告发布会、疫情相关报道等。
另外,对完成课后作业的形式也进行了改革。依据作业内容,有的作业要求独自完成,有的作业要求双人或小组进行,提交作业的方式也分为图片、音频或视频。毋庸置疑,视频作业比较耗时,需要充分准备,反复拍摄,即便如此,大多数同学还是以积极的态度,饱满的热情,精心的后期处理,完成了拍摄工作。系里通过视频号定期展播,将其“秀”了出来,这对学生来说是很大的肯定和鼓
舞。
图五:学生拍摄的模拟商务口译活动视频
图六:学生在完成口译笔记作业
5.考核组成:
总成绩由四部分构成:课前预习,课堂练习占,课后作业占比分别为10%、20%和10%,期末考试占 60%。整个学期授课16周,每周都有前三项的成绩记录,所以,占比40%的前三项成绩是由48个成绩整合而来的。该考核机制实现了过程性评价,使考核结果更客观,同时也能调动学生的积极性,确保学习的持续性。
图七:成绩构成图解
本轮《商务英语口译》线上教学改革目的是通过云端教学更好地服务学生,充分体现实践课的本质,提升学生的学习体验,达成教学目标。同时此次改革也必将推动该课程的混合式教学建设和课程思政建设,实现教与学的同步提升。
图八:安海英老师在进行线上授课
6.中期课程教学反馈选摘
新颖独到的教学方式,激发了我们学习商务英语口译的学习热情。例如:在讲述概念性较强的口译介绍部分,老师通过与我们交流互动,让我们去思考进而了解口译,也培养了我们独立思考的能力。丰富多彩的授课内容,提高了我们的语言应用能力。老师每一节授课内容有针对性、有逻辑性,同时在程度上也做了较好的扩展。例如:老师分别在礼仪致辞相关口译、逻辑训练、记忆训练、笔记训练等方面进行了讲解,讲解过后准备了丰富的材料即刻进行相关练习,在提高课堂效率的同时,也让我们对授课内容有了更好的亲身体会。形式多样的作业内容,不仅巩固了课堂所学,更加速了我们语感的形成、口译思维的养成,更好的带入口译员身份去实践。例如:拍摄模拟商务接待视频作业,较为真实的口译环境,带给我们身临其境的体验,在准备的过程中也激发了我们的创新创造能力。
—— 193 张靖唯
课堂教学节奏紧凑,逻辑和连贯性很强(全程高能,大脑飞速运转,不敢走神),中文复述和英文口译相结合便于学习和应用技巧。很喜欢做完大段的口译,老师逐句领着记笔记的环节,这样的复盘环节有利于能力的不断提升。教学效果非常好,已经会了好多记笔记的技巧,之前听的时候反应不过来的地方,现在也能大致理解记忆,而且好多笔记符号也被我应用在其他科目中辅助记忆。作业形式很好,建议老师对优秀视频作业多做些解析,以便大家借鉴提高。
—— 191 马嘉怡
通过线上的师生互动及音频视频辅助,我们既学到了口译技巧又练习了不同商务主题的口译篇章,老师在课堂上能够包容和指导我们,也会给我们解析课后作业,对我们有很多的帮助。作业形式多样化,包括汉英口译、不同情景下的模拟口译、练习口译笔记等并进行拍摄。通过这些形式来增添口译练习的趣味性并且还能锻炼我们剪辑视频和与他人合作的能力。总之,通过课堂上的练习与完成课下的作业,让我们口译的技巧得到了一定的提高。
—— 192邱竞谊
外国语学院(武圣校区)
校督导团 李敏推荐
2022年5月10日